ПЕРВОЕ МЕСТО

Победитель конкурса «Лучший журналист-борец с дискриминацией в Беларуси – 2012”.
Ольга Гриценко, г.Брест. Газета «Вместе!», № 15 (1057), 13 апреля 2012 года.

Что смотрят неслышащие в Беларуси – телевизор или телевидение?

Ответ на этот вопрос дать совсем не сложно. Люди с нарушениями слуха его знают и так. Если же вы к ним не относитесь, просто попытайтесь посмотреть вечерком привычные фильмы и телепередачи, не включая звук. Всё ли вам будет понятно?

Зачем нужны субтитры человеку

За движущимися картинками на экране долго не понаблюдаешь – заболит голова, которая устанет додумывать смысл происходящего на экране. Взять, например, новостную передачу. Вроде бы и так всё ясно: вот встречаются главы государств, собирается кабинет министров. А вот о чём они разговаривают – об этом догадаться нельзя, если на экране отсутствуют субтитры – надписи на экране, позволяющие читать текст диалога звуковой части видео, фильма или телепередачи, одновременно с тем, как проигрывается видео, а главное – в соответствии с ним.

Бытует ошибочное мнение, что появление субтитров на экране сильно испортит удовольствие от просмотра фильма или передачи тем, кто слышит хорошо. Теоретически – да, не всякому понравится подобный отвлекающий фактор. А на практике существует простое и комфортное решение – скрытые субтитры.

В отличие от обычных субтитров, скрытые титры можно включить или выключить. Это очень удобно – у телезрителя есть выбор, смотреть выбранный телеканал «с надписями» или без них. Достаточно всего лишь одного нажатия кнопки.

Практически все телевизоры нового поколения, в том числе и те, что производятся в Беларуси – на витебском ОАО «Витязь» и минском ОАО «Горизонт» – уже обладают этой функцией, возможностью включения и отключения скрытых субтитров. Лет двадцать назад такие телевизоры были дома ещё не у каждого, но теперь они есть почти у всех. Тем не менее, как ни странно, 19 лет назад, в 1993 году, в Республике Беларусь уже внедрялась система «Телетекст», которая, по сути, как раз включала в себя скрытое субтитрование.

Жаль, что пользовались удобной системой белорусы недолго. Люди с нарушениями слуха более старшего возраста, которые еще застали эти «золотые годы» доступного белорусского телевидения, вспоминают те времена с ностальгией. Сегодня, увы, совершенно другая ситуация – чтобы посмотреть что-то по телевизору в сопровождении субтитров, приходится ловить то самое время, когда они есть (при этом мы говорим не о скрытых субтитрах, а о тех, которые спрятать невозможно). А передачи с субтитрами, как правило, транслируются в далеко не удобное время – когда люди находятся на работе.

Глухота как свойство души

Как рассказала заместитель председателя Центрального правления общественного объединения «Белорусское общество глухих» Светлана Казимировна Ганеева, проблема эта уже наболевшая – решить её пытаются вот уже много лет. На её столе лежит толстая папка, в которой собрана переписка с ведомственными учреждениями – Министерством информации, Республиканским межведомственным советом по проблемам инвалидов и другими. Возможно, это прозвучит странно, но такое впечатление, что ответственные лица остаются глухими – по отношению к проблемам глухих. Но кто сказал, что субтитры на экранах нужны только и исключительно глухим?..

По статистике, глухих и слабослышащих в Беларуси насчитывается не менее десяти тысяч – и это только члены Белорусского общества глухих. А сколько есть людей с нарушениями слуха, которые не вступают в ряды общества, но, тем не менее, точно также нуждаются в субтитрах на телевидении? И, наконец, кому не знакома ситуация, когда в доме спят, а так хочется посмотреть поздний выпуск новостей или интересный фильм, не включая звук?

Получается парадокс: телевидение у нас в стране государственное. Неужели государству всё равно, доступны ли новости и выступления президента тем, кто не слышит звуков? Ведь теряется весьма значительная часть аудитории.

Да, благодаря инициативе бывшего заместителя председателя ОО «БелОГ» Анатолия Семеновича Никитина, в Беларуси работает телеканал «Жест» для людей с нарушениями слуха с субтитрами и переводом на жестовый язык. Но у этого канала есть свои особенности – он транслирует далеко не всё, что показывают основные республиканские телеканалы, а также доступен далеко не каждому жителю страны, его могут смотреть сейчас только минчане. Почему получается так, что неслышащих в очередной раз пытаются изолировать? Они хотят быть на равных со всеми.

В минувшем году мне довелось присутствовать на выступлении ветерана ОО «БелОГ» Владимира Алексеевича Чистякова. Как раз на днях произошла страшная трагедия в минском метро. Он рассказал, что, как и все, был очень обеспокоен и встревожен случившимся. По телевидению в тот день показывали кадры с места событий, позже выступил и глава государства, но… содержание его речи, а также информация о взрыве осталась непонятна всем людям с нарушениями слуха. Это самое настоящее неуважение к гражданам Беларуси, ведь все мы, согласно Конституции, имеем право на доступ к информации.

При этом с законодательной точки зрения субтитры быть на телевидении просто обязаны. Читаем Закон Республики Беларусь от 11 ноября 1991 года «О социальной защите инвалидов в Республике Беларусь». В главе 3, которая называется «Средства межличностного общения», статье 13 «Информационное обеспечение» говорится о том, что государство обеспечивает право инвалидов с нарушением слуха на получение информации через электронные средства массовой информации посредством трансляции телепередач с субтитрами или перевода на жестовый язык. А как же получается на деле?

«Изучить возможность и рассмотреть предложения»?

Как рассказали в том же Центральном правлении ОО «БелОГ», решения Межведомственного совета по делам инвалидов, которые касаются увеличения объемов телепередач и иной телевизионной продукции с субтитрами или переводом на жестовый язык, носят в основном рекомендательный характер: «изучить возможность», «рассмотреть предложения» и так далее. Но ведь уже давно пора переходить к конкретным поручениям, по которым будут назначены лица и организации, ответственные за их исполнение, сроки исполнения и объемы финансовых средств, выделяемых для решения этих задач. В конце концов, проблема появилась не вчера, а на дворе уже двадцать первый век – новые технологии перестали быть редкостью. А государство у нас – всё-таки социально ориентированное.

Проведённый специалистами Центрального правления ОО «БелОГ» сравнительный анализ изменений объема телепередач в сетке вещания телеканалов, транслируемых на территории Республики Беларусь, показал, что особых подвижек в этом деле не происходит. По сравнению с 2010 годом, в 2011 году увеличения объема телепередач с сопровождением субтитрами, переводом на жестовый язык и бегущей строкой синхронно с транслируемым сюжетом не произошло. То есть – всё течёт, ничего не меняется.

Что сегодня могут посмотреть (и понять!) люди с нарушениями слуха? Это, согласно данным, собранным в ЦП, следующие телепрограммы: на канале ОНТ «Новости», что идут в 16.00, продолжаются 10 минут (15 минут в выходные дни) и сопровождаются бегущей строкой. На том же самом телеканале раз в неделю показывается «Воскресная проповедь» в 9.05, которая длится 15 минут, также есть бегущая строка. На канале «Беларусь-1» в 8.00 выходит десятиминутный выпуск новостей в сопровождении перевода на жестовый язык. А на канале РТР-Беларусь дважды в сутки, в 11.00 и 14.00, выходит 25-минутный выпуск новостей с бегущей строкой.

Иные программы, заявленные телеканалами, как доступные для лиц с нарушением слуха, таковыми не являются, так как в них бегущая строка не соответствует тому, что показывается на экране. К таким телепрограммам относятся: на телеканале Беларусь-1 – «Деловая жизнь», «Сфера интересов», «Доброе утро, Беларусь», «В мире моторов», «Земельный вопрос»; Беларусь – 2 – «Ладное утро», «Времечко». Художественные фильмы с субтитрами не транслируются, иногда транслируются документальные фильмы с субтитрами на канале РТР-Беларусь, но в программе передач они никак не обозначены и появляются в эфире нерегулярно. На телеканале «Мир», что ещё лучше, иногда транслируются субтитры на иностранном языке.

Так что получается, что за неделю неслышащие могут посмотреть телевизор на 220 минут (3 часа 40 минут). В год 191 час 15 минут. Но могут ли на самом деле? Заметим, что все эти программы идут в неудобное для просмотра время, в рабочие дни их просмотр недоступен.

Для сравнения: в Российской Федерации в соответствии с Государственной программой «Доступная среда» на 2011-2015гг. п.29 «Организация скрытого субтитрирования телевизионных программ общероссийских обязательных доступных телеканалов» предусматривалось сопровождение субтитрами телепередач в 2011 году на двух телеканалах не менее 5000 часов в год, в 2012 году на трех телеканалах не менее 7500 часов в год, в 2013-2015 годах на 5 телеканалах не менее 12500 часов в год. По каждому из пунктов указаны конкретные исполнители, сроки исполнения, объемы бюджетного финансирования.

Запланирована в России также разработка аппаратно-программного комплекса автоматической подготовки скрытых субтитров в реальном времени для внедрения на телеканалах к передачам, которые транслируются в прямом эфире.

Не отстаёт и другая наша соседка. Верховная Рада Украины в январе 2012 г. внесла изменения в Закон «О телевидении и радиовещании» с целью реализации права глухих граждан на получение информации. Закон обязывает все государственные и коммунальные телеканалы осуществлять сурдоперевод новостей, официальных сообщений органов государственной власти. Обязательными являются субтитры либо сурдоперевод.

Для белорусских неслышащих вопрос действительно стал уже наболевшим. В 2010-2011 годах в общественном объединении «Белорусское общество глухих» прошла очередная отчетно-выборная кампания, в ходе которой на всех уровнях – от первичных организаций на местах до областных конференций и съезда – инвалидами с нарушением слуха поднимался вопрос о необходимости сопровождения телепрограмм субтитрами или переводом на жестовый язык.

На последнем пленуме Центрального правления председатель ОО «БелОГ» Сергей Сапуто сообщил, что Центральное правление очередной раз в декабре 2011 года вынесло вопрос о расширении объема телепередач с субтитрами на Межведомственный Совет по проблемам инвалидов. Работа Министерства информации по увеличению объемов телевизионных передач с сопровождением субтитров, бегущей строкой, переводом на жестовый язык для лиц с нарушением слуха была признана неудовлетворительной. В Обществе глухих собираются разработать и утвердить конкретный план мероприятий и принять меры по обеспечению доступности информационной среды для инвалидов по слуху. Очень хочется надеяться, что гору удастся сдвинуть с места.

Ольга ГРИЦЕНКО

Оригинал публикации